Quando morto, me prefiro
coisa suave, surda, cega.
Suave como a minha mão
procurando a tua mão.
Surda como o âmago
das rochas milenárias.
Cega como cegos são
os peixes que lerdos passeiam
nas profundezas das águas.
Deslembrado de tudo, sobretudo
do meu passo cambaio pelo mundo
onde andei de tropeços com meu sonho.
quinta-feira, 10 de abril de 2014
terça-feira, 8 de abril de 2014
Balada de la estrella (Gabriela Mistral - 1889 - 1957)
- Estrella, estoy triste.
Tú dime si otra
como mi alma viste.
- Hay otra más triste.
- Estoy sola, estrella.
Di a mi alma si existe
otra como ella.
- Sí, dice la estrella.
- Contempla mi llanto.
Dime si otra lleva
de lágrimas manto.
- En otra hay más llanto.
- Di quién es la triste,
di quién es la sola,
si la conociste.
- Soy yo, la que encanto,
soy yo la que tengo
mi luz hecha llanto.
Tú dime si otra
como mi alma viste.
- Hay otra más triste.
- Estoy sola, estrella.
Di a mi alma si existe
otra como ella.
- Sí, dice la estrella.
- Contempla mi llanto.
Dime si otra lleva
de lágrimas manto.
- En otra hay más llanto.
- Di quién es la triste,
di quién es la sola,
si la conociste.
- Soy yo, la que encanto,
soy yo la que tengo
mi luz hecha llanto.
segunda-feira, 7 de abril de 2014
Encantamiento (Gabriela Mistral - 1889 - 1957)
Este niño es un encanto
parecido al fino viento:
si dormido lo amamanto,
que me bebe yo no siento.
Es más traviesso que el río:
y más suave que la loma:
es mejor el hijo mío
que este mundo al que se asoma.
Es más rico, más, mi niño
que la tierra y que los cielos:
en mi pecho tiene armiño
y en mi canto terciopelos...
Y es su cuerpo tan pequeño
como el grano de mi trigo;
menos pesa que su sueño;
no se ve y está conmigo.
parecido al fino viento:
si dormido lo amamanto,
que me bebe yo no siento.
Es más traviesso que el río:
y más suave que la loma:
es mejor el hijo mío
que este mundo al que se asoma.
Es más rico, más, mi niño
que la tierra y que los cielos:
en mi pecho tiene armiño
y en mi canto terciopelos...
Y es su cuerpo tan pequeño
como el grano de mi trigo;
menos pesa que su sueño;
no se ve y está conmigo.
domingo, 6 de abril de 2014
Gotas de hiel (Gabriela Mistral - 1889 - 1957)
No cantes; siempre queda
a tu lengua apegado
un canto: el que debió ser entregado.
No beses: siempre queda,
por maldición extraña,
el beso al que no alcanzan las entrañas.
Reza, reza que es dulce; pero sabe
que no acierta a decir tu lengua avara
el solo Padre Nuestro que salvara.
Y no llames la muerte por clemente,
pues en las carnes de blancura inmensa,
un jirón vivo quedará que siente
la piedra que te ahoga
y el gusano voraz que te destrenza.
a tu lengua apegado
un canto: el que debió ser entregado.
No beses: siempre queda,
por maldición extraña,
el beso al que no alcanzan las entrañas.
Reza, reza que es dulce; pero sabe
que no acierta a decir tu lengua avara
el solo Padre Nuestro que salvara.
Y no llames la muerte por clemente,
pues en las carnes de blancura inmensa,
un jirón vivo quedará que siente
la piedra que te ahoga
y el gusano voraz que te destrenza.
sexta-feira, 4 de abril de 2014
Passe (Eucanaã Ferraz - 1961)
O verbo cisnir, intransitivo,
assinale o modo como,
entre rodas e transeuntes,
no trânsito
(repentinamente transmutado em águas,
lama e restos
que se desviam num aluvião sem nexo
a fim de que o rapaz passe) o rapaz
cisne.
assinale o modo como,
entre rodas e transeuntes,
no trânsito
(repentinamente transmutado em águas,
lama e restos
que se desviam num aluvião sem nexo
a fim de que o rapaz passe) o rapaz
cisne.
quinta-feira, 3 de abril de 2014
18.05.1961 (Eucanaã Ferraz - 1961)
Nasci num lugar pobre,
onde o hospital era longe,
onde era longe a estrada
e os anjos não conheciam.
Nasci mês de maio, azul
de tardes macias,
de pai José,
mãe Maria.
Batizaram-me: Terra Prometida.
Terra pobre, onde a felicidade passa
longe, mas daqui eu a vejo
e todo o meu corpo brilha.
onde o hospital era longe,
onde era longe a estrada
e os anjos não conheciam.
Nasci mês de maio, azul
de tardes macias,
de pai José,
mãe Maria.
Batizaram-me: Terra Prometida.
Terra pobre, onde a felicidade passa
longe, mas daqui eu a vejo
e todo o meu corpo brilha.
quarta-feira, 2 de abril de 2014
Passeio (Eucanaã Ferraz - 1961)
Na entrada do cinema, o drops
pode ser misto ou de hortelã,
o misto tem gosto de frutas,
o de hortelã de hortelã.
As pessoas são muitas pessoas.
Dentro do cinema, quanto tudo é escuro
são todos anônimos e mesmo em inúmeros
assim como são, ficam uma só pessoa
no escuro, como se não fosse ninguém.
pode ser misto ou de hortelã,
o misto tem gosto de frutas,
o de hortelã de hortelã.
As pessoas são muitas pessoas.
Dentro do cinema, quanto tudo é escuro
são todos anônimos e mesmo em inúmeros
assim como são, ficam uma só pessoa
no escuro, como se não fosse ninguém.
Assinar:
Postagens (Atom)